Что написано… а что не написано?

Крайнов читает по долгу службы контракты на разных языках и имеет возможность сравнить типовые — усредненные — образцы договоров. Получается вот какая хитрая штука:

Многих секций в русском контракте просто нет:

  • Явного указания эксклюзивности договора или его отдельных частей
  • Юрисдикции (порой встречается, впрочем) и явного указания на то, какие налоги должны платить стороны договора при расчётах между собой
  • Событий, при которых допускается личное посещение представителей одной стороны по договору офиса другой
  • Гарантии отсутствия конкуренции и переманивания сотрудников одной компании в другую
  • Определения конфиденциальной информации и списка объектов, на которые распространяется конфиденциальность
  • Возможности расторжения договора из-за банкротства одной из сторон
  • Списка пунктов договора, которые остаются в силе после расторжения договора (обычно — использование интеллектуальной собственности)
  • Списка действий, которые должны предпринять компании при расторжении договора
  • Явного указания компенсации одной стороны другой в случаях нарушений, судебных исков, упущенной выгоды и т.п.
  • Указания случаев, в которых одна сторона может потребовать у другой стороны через суд прекращения деятельности, нарушающей условия договора, до устранения нарушений.

Это относится, по всей видимости, больше к контрактам компаний. B2B, так сказать. Но в свете текущих событий не ленитесь и читайте так же пристрастно и свои собственные контракты, и — тем более! — кредитные договора, и договора аренды. Оно окупится.

И читайте побольше хорошей поэзии, вашему мозгу это полезно.
Понравилась заметка? Нажми на зеленую галочку!
Не нравитсяНравится (+2 итого, 2 проголосовало)
Загрузка...

Leave a Reply

Я не робот.
сделано dimoning.ru

Еще про лайфхаки в этом разделе